Felicia Mihali, scriitoare de origine română și fondatoarea Editions Hashtag (2018), a preluat recent și conducerea editurii Linda Leith Publishing, devenind proprietara acesteia. În timp ce Editions Hashtag publică titluri în limba franceză pentru publicul quebechez, Linda Leith Publishing – cu difuzor în Toronto – se concentrează pe piața de limbă engleză, având o prezență națională și vânzări semnificative în Statele Unite. Povestea acestui nou capitol este una deosebită, fiind clădită pe fundamentul unei profunde prietenii literare cultivate de-a lungul anilor între cele două autoare, unite de pasiunea comună pentru promovarea literaturii de calitate.
Linda Leith a înființat editura care îi poartă numele în 2011, iar printre primele patru titluri lansate s-a numărat și romanul Feliciei Mihali, „The Darling of Kandahar” (2012). Acesta a marcat debutul autoarei pentru publicul anglofon, după ce se făcuse deja cunoscută în literatura de limbă franceză. Colaborarea a continuat cu volume precum „A Second Chance” (2014) și „A Ramshackle Home” (2023) și „The Bigamist” (2025), traducerile din franceză ale romanelor „Le pays du fromage” (2002) și respectiv „La bigame” (2022).
Încrederea Lindei Leith în potențialul scriitoarei s-a transformat în admirație profesională odată cu lansarea editurii Hashtag în 2018. Rigoarea Feliciei Mihali în selecția autorilor și viziunea editorială comună au consolidat legătura dintre cele două editoare. Întrebată într-un interviu la CBC despre alegerea succesoarei sale, Linda Leith – ea însăși de origine irlandeză – a explicat că afinitatea lor provine și din condiția de a „veni din altă parte”. Această perspectivă exterioară asupra Quebecului le-a modelat gusturile literare și orientarea estetică, oferindu-le o viziune complementară asupra spațiului cultural în care activează.
Propunerea de a prelua conducerea editurii a venit în urmă cu trei ani, la Festivalul Metropolis Bleu – eveniment fondat în 1997 chiar de Linda Leith. După 14 ani la cârma editurii și o carieră dedicată spațiului editorial, Linda Leith a ales să încredințeze ștafeta unei scriitoare a cărei experiență la editura Hashtag o admira. Felicia Mihali a acceptat preluarea sub rezerva unei perioade de tranziție de doi ani, în care fondatoarea să îi rămână alături pentru a-i transmite specificul și mecanismele interne ale editurii. Această etapă s-a încheiat în februarie a.c., când Felicia Mihali a devenit oficial proprietara și directoarea Linda Leith Publishing.
Primele patru titluri selectate de Felicia Mihali sub egida Linda Leith Publishing – cuprinzând volume de nuvele, non-fiction și memorii – vor fi lansate pe 26 aprilie, în cadrul Festivalului Metropolis Bleu. Evenimentul marchează astfel o dublă celebrare: debutul noii direcții editoriale și întoarcerea simbolică la locul unde a început procesul de preluare a ștafetei.
Dincolo de afinitățile literare, succesul acestui transfer editorial se fundamentează pe o etică a muncii împărtășită, pe care Felicia Mihali o definește prin prisma unei discipline riguroase: „Ne asemănăm, avem un program haotic de muncă, muncim enorm și pentru genul ăsta de muncă, ai nevoie de cineva foarte muncitor și disciplinat, ceea ce eu sunt și ea este așa… și foarte ambițioase, am vrut să facem mult în viață, am făcut mult în viață, ea a făcut acest festival (Metropolis Bleu), a scris cărți, a înființat editura. Astfel de proiecte poate face doar o femeie foarte ambițioasă și muncitoare. Nu există altceva, e disciplină și muncă în primul rând. (…) Sunt foarte bucuroasă că Linda Leigh rămâne alături de mine pe post de consultant.”
Punte între culturi: Ecoul est-european la Editura Hashtag
Consolidarea poziției în mediul editorial canadian îi permite Feliciei Mihali să amplifice și direcțiile asumate prin Editura Hashtag. O prioritate a ultimilor doi ani a devenit traducerea în limba franceză a unor autori ucraineni precum Ivan Baidak, Volodymyr Vakoulenko, Eugenia Kononenko și Irène Rozdoboudko. Acest efort vizează familiarizarea publicului quebechez cu vocile Europei de Est, sensibilizând cititorii asupra realităților cu care se confruntă contemporanii lor din Ucraina, țară aflată în război de patru ani.
Felicia Mihali descrie astfel această direcție editorială: „Unul din interesele mele în ultimii doi ani la Editura Hashtag este să traduc autori din Ucraina. În primul rând îi ajută spiritual să fie traduși, (material mai puțin), dar am descoperit cu ocazia asta o literatură fantastic de bună, mai ales scrisă de femei. Am vorbit cu o autoare ucrainiană, Irène Rozdoubudko (pe care am și tradus-o), care spunea: « Noi scriem ca bărbații sau scriem pentru bărbați.» Au aceeași agresivitate, forță, o literatură plină de forță și fără concesii, fără apă de roze cum se spune.”
Această literatură fără concesii marchează un nou capitol în emanciparea feminină, tendință ce va fi reconfirmată în luna mai prin lansarea traducerii volumului „Vie d’amour” de Oksana Lutsyshyna. În oglindă, și opera Feliciei Mihali trece granițele, romanul său „Dancing Queen” fiind publicat anul trecut în limba ucraineană la Editura Anetta Antonenko din Kiev.
Dincolo de universalitatea literaturii, scriitoarea observă un fenomen social profund în Ucraina: în contextul războiului, al penuriei de curent și al restricțiilor de călătorie, lectura a devenit o necesitate vitală. Ucrainenii cumpără masiv cărți, în special traduceri, acestea fiind pentru mulți singura cale de a călători spiritual într-o lume marcată de izolare.
Noi orizonturi editoriale: De la literatură provenind din și despre imigrație la voci românești
Odată cu preluarea Linda Leith Publishing, Felicia Mihali își propune să diversifice spectrul genurilor literare publicate anual. Strategia sa de viitor include lărgirea orizontului editorial prin publicarea în viitor și în limba engleză, pe lângă scurte nuvele, mai multe traduceri și „cel puțin o traducere din ucraineană pe an”, mai multă literatură provenind din și despre imigrație, poezie și mai puține lucrări biografice.
De asemenea, Felicia Mihali își propune să promoveze literatura română contemporană în spațiul anglofon prin traducerea autorilor români în limba engleză. În acest scop, ea va urmări obținerea finanțării necesare prin intermediul programelor de susținere a traducerilor de carte oferite de Institutul Cultural Român (ICR).
În paralel cu activitatea strategică la conducerea celor două edituri cu identități distincte, Felicia Mihali își continuă parcursul scriitoricesc. Pe masa de lucru a autoarei se află deja manuscrisul unui nou roman, intitulat „Secretele mamelor noastre”, o explorare a imigrației în Quebec prin prisma a două verișoare din România.
Construită pe axa România-Germania-Quebec, narațiunea (scrisă în limba franceză) sondează istoria unei familii din perioada celui de-al Doilea Război Mondial până în prezent. Inspirația pentru acest volum provine din poveștile auzite în satul natal despre ocupația germană. Cartea, susținută printr-o bursă de creație de la Conseil des Arts du Canada, urmează să apară în librării în primăvara anului 2027.















































